2006 | Основна програма - Международна селекция Градска художествена галерия „Борис Георгиев” | от 07 юни, 19.30 ч. до 10 юни, 19.30 ч.
ЧАЙКА
FACEBOOK
TWITTER
ТЕАТЪР “КРЕТАКОР” – БУДАПЕЩА, УНГАРИЯ

ЧАЙКА

автор: А. П. Чехов

режисьор: Арпад Шилинг
драматург: Анна Вереш
сценография: Мартон Аг, Тамаш Баняи
мениджър на продукцията: Мате Гашпар

участват:
Естер Чакани, Йожеф Дябронка, Жолт Над, Аннамария Ланг, Тило Вернер, Шандор Терхеш, Петер Шерер, Борбала Петерфи, Лила Шарошди, Ласло Катона

В превод «Кретакор» означава “тебеширен кръг” (по известната пиеса на Брехт “Кавказкият тебеширен кръг”), но името е вдъхновено най-вече от древната пословица, че когато човек очертае кръг в пространството и концентрира в него частица от живота си, истината за него ще излезе наяве. През годините “Кретакор” се утвърждава като постоянна репертоарна компания и днес е има славата на една от най-добрите, не само в Унгария, но и в Европа. “Чайка” на “Кретакор” е сред най-вълнуващите и популярни в последните години постановки върху класическата пиеса на Чехов. Спектакълът печели престижни национални награди и е представен на почти всички значими международни фестивали. Без помощта на декор и театрални ефекти, в съвсем ежедневни дрехи и малко реквизит, на един дъх разстояние от публиката, актьорите се докосват по поразително откровен и деликатен начин до вътрешния свят на чеховите герои.

Искахме да покажем “Чайка” като съвременна история за съвременни хора. Достигнахме до форма, редуцирана до минималното: само до няколко актьора – хора, които живеят, обичат, играят роли, лъжат себе си и се оставят другите да ги лъжат, които се стремят към щастие, любов, успех – и не ги очаква нищо друго, освен неизбежният провал… В процеса на работа се убедихме, че театърът на Чехов е жив и актуален и на това е трудно да се възрази, както е и трудно да се открият истински “нови форми”.
Арпад Шилинг, режисьор

Няколко неща отличават постановката на Арпад Шилинг от всяка друга постановка по Чехов, която сте гледали. На първо място тя е напълно съвременна, без да бъде самоцелно “осъвременявана”. Този почти антитеатрален подход отхвърля цялото благоговение, сраснало се с пиесата и триумфално й вдъхва живот.
Робърт Даусън Скот, сп. “The Times”

със симултанен превод на български

ГАЛЕРИЯ

FACEBOOK
TWITTER